104 Autor Mareas Vivas

Cavalo Morto es un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.

Un poema de Lèdo Ivo es una luciérnaga que busca una moneda perdida. Cada moneda perdida es una golondrina de espaldas posada sobre la luz de un pararrayos. Dentro de un pararrayos hay un bullicio de abejas prehistóricas alrededor de una sandía. En Cavalo Morto las sandías son mujeres semidormidas que tienen en medio del corazón el ruido de un manojo de llaves.

Cavalo Morto es un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.

Lèdo Ivo es un hombre viejo que vive en Brasil y sale en las antologías con cara de loco. En Cavalo Morto los locos tienen alas de mosca y vuelven a guardar en su caja las cerillas quemadas como si fuesen palabras rozadas por el resplandor de otro mundo. Otro mundo es el fondo de un vaso, un lugar donde lo recto tiene forma de herradura y hay una sola calle forrada con tela de gabardina.

Cavalo Morto es un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.

Un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo es un río que madruga para ir a fabricar el agua de las lágrimas, pequeñas mentiras de lluvia heridas por una púa de acacia. En Cavalo Morto los aviones atan con cintas de vapor el cielo como si las nubes fuesen un regalo de Navidad y los felices y los infelices suben directamente a los hipódromos eternos por la escalerilla del anillador de gaviotas.

Cavalo Morto es un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.

Un poema de Lèdo Ivo es el amante de un reloj de sol que abandona de puntillas los hostales de la mañana siguiente. La mañana siguiente es lo que iban a decirse aquellos que nunca llegaron a encontrarse, los que aún así se amaron y salen del brazo con la brisa del anochecer a celebrar el cumpleaños de los árboles y escriben partituras con el timbre de las bicicletas.

Cavalo Morto es un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.

Lèdo Ivo es una escuela llena de pinzones y un timonel que canta en el platillo de leche. Lèdo Ivo es un enfermero que venda las olas y enciende con su beso las bombillas de los barcos. En Cavalo Morto todas las cosas perfectas pertenecen a otro, como pertenece la tuerca de las estrellas marinas al saqueador de las cabezas sonámbulas y el cartero de las rosas del domingo a la coronita de luz de las empleadas domésticas.

Cavalo Morto es un lugar que existe en un poema de Lèdo Ivo.

En Cavalo Morto cuando muere un caballo se llama a Lèdo Ivo para que lo resucite, cuando muere un evangelista se llama a Lèdo Ivo para que lo resucite, cuando muere Lèdo Ivo llaman al sastre de las mariposas para que lo resucite. Háganme caso, los recuerdos hermosos son fugaces como las ardillas, cada amor que termina es un cementerio de abrazos y Cavalo Morto es un lugar que no existe.

“Cavalo Morto”. Juan Carlos Mestre

Juan Carlos Mestre

PRESENTACIÓN

Juan Carlos Mestre (Villafranca del Bierzo, León,

Spain, 15 April 1957), Spanish poet, engraver and essayist. Winner of the Castilla y León de las Letras Prize in 2018 for his work as a whole,12 he also holds important awards such as the National Poetry Prize (2009) for his work La casa roja 3.

Juan Carlos Mestre was born in Villafranca del Bierzo in 1957. His first collection of poems was Siete poemas escritos junto a la lluvia. This was followed by La visita de Safo.

With his third collection of poems, Antífona del otoño en el valle del Bierzo, published in 1986, he won the Adonáis Prize. In 1987, during his stay of several years in Chile, he published Las páginas del fuego, and later, on his return to Spain, La poesía ha caído en desgracia, for which he was awarded the Jaime Gil de Biedma Prize in 1992.

With La tumba de Keats, written and published during his stay in Italy as a scholarship holder at the Spanish Academy in Rome, he was awarded the Jaén Poetry Prize in 1999.

As an engraver he won the Honourable Mention, 1999 in the National Engraving Prize of the Calcografía Nacional (1999) and in the VII International Biennial of Engraving of Ourense (2002).

He has exhibited his graphic and pictorial work in Spain, Europe and America, published artist’s books and made recordings with musicians such as Amancio Prada, Luis Delgado, José Zárate and Pedro Sarmiento. In his poetry recitals he usually accompanies himself musically with an accordion or any other instrument he deems appropriate.

Marea Viva (previous editions)